I thought you were catching HP-itis .This had me reaching for the OE dictionary. Are we allowed to invent new words here?we are in agreeance
I thought you were catching HP-itis .This had me reaching for the OE dictionary. Are we allowed to invent new words here?we are in agreeance
Yes. I invented Hypati-itis, but I think it was Cmartinez who showed the first symptoms.I thought you were catching HP-itis .This had me reaching for the OE dictionary. Are we allowed to invent new words here?
I don't think I could if I tried!I thought you were catching HP-itis .This had me reaching for the OE dictionary. Are we allowed to invent new words here?
Yes, that is exactly what it means... but marcar means "to dial", and not "to press". Marcar means many things, like to keep a tab on, or to check an item (as in a checklist) or to scratch or brand something. You have to be careful with translations done with words that share similar etymologies in both languages. Like embarazada = pregnant in spansh. Or No me molestes = Do not bother me. And of course, there also are many untranslatable words in both languages... it is because of that that sometimes I speak English with my Spanish speaking friends in order to get my point across more clearly.Ok, help me out here! "Marque el ocho para Español" seems to mean "mark eight for Spanish language"??? --- Alas! My Latin proficiency leaves more and more to be desired
With genuine curiosity
HP
Your erudition is as impressive as HP's grandiloquence. Have you read Brad Thor?Yes, that is exactly what it means... but marcar means "to dial", and not "to press". Marcar means many things, like to keep a tab on, or to check an item (as in a checklist) or to scratch or brand something. You have to be careful with translations done with words that share similar etymologies in both languages. Like embarazada = pregnant in spansh. Or No me molestes = Do not bother me. And of course, there also are many untranslatable words in both languages... it is because of that that sometimes I speak English with my Spanish speaking friends in order to get my point across more clearly.
I am very much in love with the English language. It has beautiful phonetics. And, being rich in soft consonants, can be used for poetry and song writing much easier than Spanish. I've read many more books in English than in Spanish. The first book that I absolutely went bonkers for was The Lord Of the Rings, by Tolkien, which I consider more of a linguist work than of fiction or fantasy... that was in the late 70's. And then I read all the available works by Dickens, Doyle (he wrote many things more other than Holmes, check out The White Company, and Sir Nigel for example)... then there was Poe, Twain, Sir Walter Scott, etc... Today I enjoy reading mostly works of fiction... Dean Koontz is one of my favorite authors (look up the Odd Thomas series), for instance. To list them all would take me a long time of digging into my memories. Most people don't realize it, but Spanish is also a very vast language, with a dictionary about the same size that of English. A curious fact is that both Shakespeare and Cervantes, who most people believe each represent the best of their own language, were contemporaries and died on the same day, and shared some other similarities.
Ah, I don't have the 16th century edition of the OED. The word is missing from my more recent one .I don't think I could if I tried!
Thanks for your informative replyYes, that is exactly what it means... but marcar means "to dial", and not "to press". Marcar means many things, like to keep a tab on, or to check an item (as in a checklist) or to scratch or brand something. You have to be careful with translations done with words that share similar etymologies in both languages. Like embarazada = pregnant in spansh. Or No me molestes = Do not bother me. And of course, there also are many untranslatable words in both languages... it is because of that that sometimes I speak English with my Spanish speaking friends in order to get my point across more clearly.
I am very much in love with the English language. It has beautiful phonetics. And, being rich in soft consonants, can be used for poetry and song writing much easier than Spanish. I've read many more books in English than in Spanish. The first book that I absolutely went bonkers for was The Lord Of the Rings, by Tolkien, which I consider more of a linguist work than of fiction or fantasy... that was in the late 70's. And then I read all the available works by Dickens, Doyle (he wrote many things more other than Holmes, check out The White Company, and Sir Nigel for example)... then there was Poe, Twain, Sir Walter Scott, etc... Today I enjoy reading mostly works of fiction... Dean Koontz is one of my favorite authors (look up the Odd Thomas series), for instance. To list them all would take me a long time of digging into my memories. Most people don't realize it, but Spanish is also a very vast language, with a dictionary about the same size that of English. A curious fact is that both Shakespeare and Cervantes, who most people believe each represent the best of their own language, were contemporaries and died on the same day, and shared some other similarities.
Considering Tolkien's vocational and avocational pursuit of philology - I think you just might be on to something!The Lord Of the Rings, by Tolkien, which I consider more of a linguist work than of fiction or fantasy
Indeed! -- 'The Poison Belt' being my 'Fav'!Doyle (he wrote many things more other than Holmes
Thanks for the flattery... but the truth is that I'm an ignoramus in many other things... I haven't read Brad Thor... but I've read Beowulf in a comparative Old English vs Modern Translation... does it count?Your erudition is as impressive as HP's grandiloquence. Have you read Brad Thor?
Thanks for adding more authors to my reading list!... Of those you mentioned, I'm only familiar with Mr Lovecraft.... but now I am definitely going to look up the rest.To those I would add Algernon Blackwood, H.P. Lovecraft, F.B. Long, M.R. James and A.L. Machen (et al)
Now, then... Let's not associate Hypatia with *MY* proclivities! -- I begin to see that the flying of exalted 'flags' (cip usernames) carries with it onerous responsibilities!Yes. I invented Hypati-itis, but I think it was Cmartinez who showed the first symptoms.
There's no comparison but everything counts. I read all of the Haugaard translations of Hans Christian Andersen but it doesn't compare to Gödel, Escher, Bach: An Eternal Golden Braid.Thanks for the flattery... but the truth is that I'm an ignoramus in many other things... I haven't read Brad Thor... but I've read Beowulf in a comparative Old English vs Modern Translation... does it count?
There is a series of stories (it started as a trilogy) by Piers Anthony that I enjoyed. It wouldn't translate into other languages well due to the puns in the stories. Currently, there are 39 novels to the Xanth series.I am very much in love with the English language. It has beautiful phonetics. And, being rich in soft consonants, can be used for poetry and song writing much easier than Spanish. I've read many more books in English than in Spanish.
Gödel, Escher, Bach: An Eternal Golden Braid, just looked it up, very interesting thanks.There's no comparison but everything counts. I read all of the Haugaard translations of Hans Christian Andersen but it doesn't compare to Gödel, Escher, Bach: An Eternal Golden Braid.
My daughter and I have worked our way most of the way through the 'Pete The Cat' childrens books. She's done but I got a few to go yet. The 'Pete and his new shoes' one is a real buttkicker.Thanks for the flattery... but the truth is that I'm an ignoramus in many other things... I haven't read Brad Thor... but I've read Beowulf in a comparative Old English vs Modern Translation... does it count?
I remember, "Fun with Dick and Jane" about 58 years ago. You might try that next. I wonder if it's still in print.My daughter and I have worked our way most of the way through the 'Pete The Cat' childrens books.
Where's that put me?